秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

寄珵妹

An meine jüngere Schwester Guicheng

   
   
年年常是感离居, Jahr für Jahr leide ich unter der Abgeschiedenheit
两地相思托鲤鱼。 Meine Sehnsucht nach dir vertraue ich meinen Briefen an
今日新愁因共晓, Meine neuen Sorgen kennst du jetzt so gut wie ich
昔时旧恙近何如? Deine alten Beschwerden von damals, sind sie noch schlimm?
小窗蛩语伤时暮, Vor dem kleinen Fenster beklagt eine Grille die Vergänglichkeit der Zeit
别院鸡声破梦初: Der Hahn im Nachbarhof hat mich mit seinem Geschrei aus einem Traum aufgeweckt
惆帐寸怀言不尽, Worte können meine Trauer nicht beschreiben
几回涕泪湿衣裾! Oft benetzen Tränen mein Gewand